EKSKLUZIVNI RJEČNIK S TERMINOLOGIJOM PLETENJA

Da li vam se ikada dogodilo da naiđete na odličnu šemu, ali je na primer na nemačkom? Sigurna sam da jeste, dogodilo nam se svima. Generalno vam je jasno šta treba da se radi, ali nedostaju neke stvari.

Klot Frket Rečnik

Rečnika za prevođenje termina ima svuda po internetu, ali uglavnom prevode na engleski. Naša ideja je da napravimo četvorojezični rečnik, koji uključuje engleski, nemački, ruski i BHS jezik (Ako razdvojimo BHS jezik, možemo da ga reklamiramo kao šestojezični? ).

Rečnik trenutno sadrži nešto preko 200 opštih termina vezanih za sve vrste ručnog rada (tipovi materijala, delovi odeće, merne jedinice i slično) i termina za pletenje.

Rečnik će se redovno dopunjavati novim terminima, a u planu je i dopuna rečnika za heklanje/kukičanje, radnog naziva Rečnik sa navijutkom.

Rečnik je dostupan u dva formata i možete ga preuzeti klikom na jedan od donjih linkova: 


PDF: REČNIK ENGLESKIH, RUSKIH I NEMAČKIH TERMINA RUČNOG RADA I PLETENJA

XLS: REČNIK ENGLESKIH, RUSKIH I NEMAČKIH TERMINA RUČNOG RADA I PLETENJA 

 

Ukoliko vam se dopada ova ideja i imate komentare ili sugestije, slobodno nam pišite na yustitchkolektiv@gmail.com

Možete nas naći i na Raverly-ju, kako drugačije nego kao YuStitchKolektiv , gde će biti otvorena posebna diskusija na ovu temu.


Marija Korać

Bog i batina mustri, tehnikalija i znanja o životu samom. Kolektiv bez Mace ne bi bio Kolektiv koji znate.

https://www.instagram.com/macakorac/
Previous
Previous

KAKO ČITATI ŠEME ZA PLETENJE?

Next
Next

PRVI KORACI ZA POČETNIKE U PLETENJU